无量光明

《佛说大乘造像功德经》白话文

佛经译文 | 发表时间:2012-11-10 | 作者:竹捏捏 [投稿]

《佛说大乘造像功德经》白话文

《佛说大乘造像功德经》语译

原译者大唐于阗三藏提云般若奉制译

竹捏捏现代汉语转译

原典:

  如是我闻:一时,佛在三十三天波利质多罗树下,与无量大比丘众及无量大菩萨众俱,弥勒菩萨摩诃萨而为上首。

  现代汉语译文:

  我听佛是这样说的。一时释迦牟尼佛在第三十三层天的波利质多罗树下,与无数的大比丘及无数的大菩萨在一起,其中以弥勒菩萨为上首。

原典:

  尔时世尊在彼天上,三月安居,为母说法,于诸天众多所利益,令无量诸天离苦解脱。无量诸天皆蒙法利,获大福果。时彼众中有一天子,寿将欲尽,五衰相现,以闻法力,命终之后还生此天,永离恶道。

  现代汉语译文:

  这时佛陀正在这层天界中,为他的母亲说法,并为无数的天界众生宣说利益,令无数天众离苦解脱,获得佛法殊胜的好处与福德。这时,天众中有一位天子,寿命即将到限,开始呈现五衰之相,因为听闻佛法获得殊胜法力的缘故,命终后还将升往天界,永远不会再落入受苦难的人间、畜生、恶鬼、地狱等恶道。

原典:

  尔时阎浮提中无有如来,譬如暗夜,星中无月;如国无君、如家无主,欢娱、戏乐一切都息。是时众生孤独无依,皆于如来心怀恋慕,生大忧恼,如丧父母,如箭入心,共往世尊曾所住处,园林、庭宇悉空无佛,倍加悲恋,不能自止。

  现代汉语译文:

  此时佛陀并未在人间世界。这时候的人间世界,犹如暗夜的星空中没有了月亮、如举国无君、如阖家无主,欢娱戏乐一切都悄然无息。这时候的众生都感觉孤独无依,都因为忆恋佛陀而生出了无限的烦恼,如丧失父母、如利箭穿心。不少众生去往佛陀曾经呆过的地方,而今园林庭宇空荡,没有了佛陀的踪迹,更加情不自禁的悲伤忆恋起来。

原典:

  尔时优陀延王住在宫中,常怀悲感,渴仰于佛,夫人、婇女诸欢乐事皆不涉心,作是念言:“我今忧悲,不久当死。云何令我未舍命间,得见于佛?”寻复思惟:“譬若有人,心有所爱,而不得见,见其住处及相似人,或除忧恼。”复更思惟:“我今若诣佛先住处,不见于佛,哀号感切,或致于死。我观世间无有一人能与如来色相、福德、智慧等者。云何令我得见是人除其忧恼?”作是念已,即更思惟:“我今应当造佛形像,礼拜供养。”复生是念:“若我造像不似于佛,恐当令我获无量罪。”复作念言:“假使世间有智之人,咸共称扬如来功德犹不能尽,若有一人随分赞美获福无量,我今亦然,当随分造。”

  即时告敕国内所有工巧之人,并令来集。人既集已,而语之言:“谁能为我造佛形像,当以珍宝重相酬偿。”

  现代汉语译文:

  这时有位名叫优陀延的国王住在宫中,心中抑郁悲伤,非常希望能见到佛陀。美貌的皇后及诸妃子,各式各样的欢乐之事都无法令他从苦闷中解脱。他心中常常思维,自己如此的忧悲,不久就会去世了,在有生之日,要如何做才能见到佛陀呢?他翻来覆去、辗转难眠,就如有人历经万苦依然见不到最至爱的人一般。每每见到佛陀曾经呆过的园林和样貌相似的僧人时,则更加想念。而后他更产生念头,若今日去佛陀住处仍然不得见,悲哀难过加倍,只怕更是活不久了。我看这世间没有任何一个人能与佛陀的色相福德和智慧相等,那么谁又能代替佛陀来解除我的忧恼呢。这个念头之后,他当下想到。现在应该造出佛陀的形象来,以供自己礼拜供养。而转念一想,若造出来的佛像并不似于佛,唯恐会使获得无量的罪过。后又思维,假使世间一切最有智慧的人,一起称赞悉数佛陀的功德与智慧,都无法详尽;哪怕是一个人心中生出赞美,都能获得无量的福德。我如今当然也应该如此。这时,他马上告敕国内所有的能工巧匠来到王宫,工匠们都到齐后,国王说:“谁能为我造佛形像,我当以珍宝重重酬偿。”

原典:

  诸工巧人共白王言:“王今所敕,甚为难事!如来相好,世间无匹,我今何能造佛形像!假使毗首羯磨天而有所作,亦不能得似于如来。我若受命造佛形像,但可摸拟螺髻、玉毫少分之相,诸余相好、光明、威德,谁能作耶?世尊会当从天来下,所造形像若有亏误,我等名称并皆退失!窃共筹量,无能敢作。”

  现代汉语译文:

  诸位能工巧匠一一拜告国王说:“尊敬的国王啊,您今天告敕的事情难如登天。佛陀的色相是超越这尘世的,我们又怎么能造出超越尘世的佛陀之相呢?就算是司掌建筑雕刻的毗首羯磨天居住的天众来雕刻,也不能造出相似于佛陀的形象来。我们若遵循了您的命令造佛形象,倾尽其力也仅仅只是模拟螺髻玉毫等等一小部分的佛陀形象而已,他的三十二相八十随好以及无上的光明威德又有谁人能做得出来呢?当佛陀从天界返回人间时,看见我们所做的形象有所亏误,我们这些工匠的名声都全然无存了。所以我们商量了很久,并没有人敢造佛形像。”

原典:

  其王尔时复告之曰:“我心决定,勿有所辞!如人患渴,欲饮河水,岂以饮不能尽,而不饮耶?”

  是时诸人闻王此语,皆前拜跪共白王言:“当依所敕!然请大王垂许我等,今夜思审,明晨就作。”

  现代汉语译文:

  国王告诉工匠们说:“我已经决定了的事情不会更改,正如有人极渴欲饮河水,又怎么能以饮不尽河水为由而不饮呢?”

  诸工匠听国王如此一说,纷纷跪拜于国王前说道:“我等当依照您的吩咐,造佛形象,但是希望大王准许我们今天回去后在夜里仔细思量,明日早晨再动工开作。”

原典:

  复白王言:“王今造像应用纯紫栴檀之木,文理、体质坚密之者,但其形相为坐、为立、高下若何?”

  现代汉语译文:

  后又有工匠问国王说:“今次造像应该用紫栴檀等木纹品质坚密的材料,但所造的佛陀形相是该坐还是该立?高下又是怎样的呢?”

原典:

  王以此语问诸臣众,有一智臣前白王言:“大王!当作如来坐像。何以故?一切诸佛得大菩提,转正*轮,现大神通,降伏外道,作大佛事,皆悉坐故。是以应作坐师子座,结跏之像。”

  现代汉语译文:

  国王将这个问题问与诸位大臣,有一位很有智慧的大臣上前禀告国王说,国王应该造一座如来坐像,为什么呢?一切诸佛都获得了无上的智慧,宣说正法、转正*轮、现大神通、降伏外道、作大佛事,都是坐立之像,所以应该是建造佛陀座在狮子座上的圣像。

原典:

  尔时毗首羯磨天遥见其事,审知王意欲造佛像,于其夜中作是思惟:“我身所解最为巧妙,世间之中无如我者。我若为作,应少似佛。”即变其身,而为匠者,持诸利器,至明清旦,住王门侧,令守门人具白王言:“我今欲为大王造像!我之工巧世中无匹。惟愿大王莫使余人!”

  现代汉语译文:

  这时天界中的毗首羯磨天遥见此事,知道国王欲造佛像。他在长夜中仔细思量,在一切世间建筑雕刻技能中,毗首羯磨天的天众是最为巧妙的,凡间并没有能超越的,若为国王雕刻的话,必然会符合佛陀形象些。于是毗首羯磨天则变成一位工匠,在清晨带著自己的能弓巧器来过国王的宫殿门口,让守门人告诉国王说:“我今天想来帮助国王造像,在雕刻艺术的技能上,没有人能与我相比,希望大王不要交付他人。”

原典:

  王闻此语心大欣庆,命之令入。观其容止,知是巧匠,便生念言:“世间之中何有此人?将非毗首羯磨天,或其弟子而来此耶?”

  王于尔时即脱身上所著璎珞,手自捧持,以挂其颈,仍更许以种种无量诸珍宝物。时王即与主藏大臣于内藏中选择香木,肩自荷负,持与天匠,而谓之言:“善哉,仁者!当用此木为我造像,令与如来形相相似。”

  现代汉语译文:

  国王听到此话后非常高兴,让人吩咐天匠进来,看他的样貌便知道是位技能高超的巧匠。国王思踌,世间中又怎会有这样的人呢,肯定是毗首羯磨天的天众,或者他们的弟子来到此处了。国王当即脱下自己身上穿戴的珍宝璎珞,亲手捧著并戴到天匠的脖颈上,更奖赏他无数的珍贵宝物。这时国王与其主要负责雕刻佛形象一事的大臣,在自己的宝库中选择了一株香木,亲自用肩膀荷负著交给天匠,并对他说:“仁者啊,请用此木为我造像,让它与佛陀的形象相似吧。”

原典:

  尔时天匠即白王言:“我之工巧虽云第一,然造佛形相终不能尽。譬如有人以炭画日,言相似者,无有是处。设以真金而作佛像,亦复如是。有外道言:“梵王能作一切世间。”然亦不能造佛形像,尽诸相好!但我工巧世中为上,是故我今为王作耳!今晨即是月初八日,弗沙宿合毗婆诃底出现之时,佛初诞生,还有此应。此日祥庆,宜应起作。”

  现代汉语译文:

  这时天匠对国王说:“我的工巧技术虽说能称得上第一,然而造佛形相终究还是不够的,就好比如有人用木炭来画出太阳,又如何能相似呢,即便是用真金来造佛陀形象也是如此。有外道说梵王能造出世间的一切,可是他却根本造不出庄严殊胜的佛陀之相。不过,我的工巧技术是这世间最为第一的,所以今天来为国王您雕刻。今晨便是月初八日,弗沙宿合毗婆河底出现之时,佛初诞生也有如此的景象,此日祥庆,所以适合做佛形象。”

原典:

  发是语已,操斧斫木,其声上彻三十三天,至佛会所。以佛神力声所及处,众生闻者,罪垢、烦恼皆得销除。尔时如来即便微笑,种种叹美其王功德,乃至遥授阿耨多罗三藐三菩提记。

  现代汉语译文:

  刚刚说完,天匠便开始操斧斫木,那声音上彻三十三天传到了佛陀的会所,仪仗著佛陀的神奇力量,此声所能遍及的地方,众生听闻后,所有的罪垢烦恼都得到了销除。这时,佛陀脸上含著笑,赞叹国王的功德,并为他遥授成就无上正等正觉的阿耨多罗三藐三菩提记。

原典:

  尔时三十三天主白佛言:“世尊!今在人间颇亦有人,曾于曩生作佛像不?”

  现代汉语译文:

  这时三十三层天的天主拜佛说道:“佛陀,如今在人间是否有人,曾在过去、现在、未来三生造佛陀形象吗?”

原典:

  佛言:“天主!诸有曾经作佛像者,皆于过去先已解脱,在天众中尚复无有,况于余处!唯有北方毗沙门子那履沙婆,曾于往昔造菩萨像,以斯福故,后得为王,名频婆娑罗。复因见我,今得生天,有大势力,永离恶道。优楼频螺迦叶、伽耶迦叶、那提迦叶并曾于往世修故佛堂,由此因缘永得解脱。憍梵波提昔作牛身,追求水草,右绕精舍,食诸草竹,因见尊容,发欢喜心,乘兹福故,今得解脱。尸毗罗曾持宝盖,供养佛像;阿【少/兔】楼驮然一支灯亦以供养;输鞞那曾扫佛堂;阿婆摩那于佛像前燃灯施明;难陀比丘爱重尊仪,香水洗沐。有如是等无量诸阿罗汉,皆悉曾于佛像之所薄申供养,乃至极下如那伽波罗,于像座前,以少许黄丹画一像身,而为供养,由此福故,皆永离苦而得解脱。天主!若复有人能于我法未灭尽来,造佛像者,于弥勒初会皆得解脱。若有众生非但为己,而求出离,乃为欲得无上菩提,造佛像者,当知此则为三十二相之因,能令其人速致成佛。”

  现代汉语译文:

  佛说:“天主,那些曾经造过佛形象的众生,早就于过去一一解脱了。在天众中都不再有,何况别的地方呢。唯有北方有个毗沙门子那履沙婆,曾造过菩萨像,因为如此的缘故,后来投生为国王,名叫频婆娑罗,更因亲自见到我的缘故,如今得以投生天界,永不落苦难轮回;优楼频螺迦叶、伽耶迦叶、那提迦叶,曾修复过故处的佛堂,也因此因缘而永得解脱;憍梵波提有一世曾作牛身追求水草,右绕佛陀说法的讲堂而食用一些草竹,因见到佛陀的尊容而发出欢喜心,而今得到了解脱;尸毗罗曾持宝盖供养佛像;阿菟楼驮点燃一支灯用来供养佛陀;输鞞那曾扫佛堂;阿婆摩那于佛像前燃灯照明;难陀比丘爱护尊敬佛陀仪容,用香水洗沐;有如此之多的无数诸阿罗汉,都一一曾于佛像之所供养。乃至最简单的如那伽波罗,在佛像座前用少许黄丹画了一副像身而为供养,也因为此福的缘故永离苦道轮回而得解脱。天主,如果有人能于我佛法未灭之时造佛像,于未来出世的弥勒佛初次法会上皆能够得到解脱。如果有众生不仅仅是为自己而求解脱,而是为了求得无上正等正觉而造佛像的话,应当知道这即是获得佛陀圆满三十二相的因缘,能令人迅速精进修炼成佛。”

原典:

  尔时优陀延王心自思惟:“云何令我所造之像速得成就?”作是念已,语彼匠言:“汝可勤心令功速毕,使我早得瞻仰礼敬。”

  现代汉语译文:

  此时优陀延王心中思量,如何能让造像之事迅速完成呢?这个念头刚毕,则对天匠说:“您务必勤心精进让此事迅速完成,使我得以早日瞻仰礼敬。”

原典:

  是时天匠运其工巧,专精匪懈,不日而成。其像跏趺坐,高七尺,面及手足皆紫金色。时优陀延王见像得成,相好端严,心生净信,获柔顺忍。既得忍已,益加欣庆,所有业障及诸忧恼并得销除。譬如日出,雾露皆尽,唯除一业,现身受者,以曾于圣人起恶语故。

  其王尔时即以种种殊珍异物赏彼天匠。

  现代汉语译文:

  此后天匠运用其工巧技术,专精匪懈不日而造像完成。其像结加趺坐高七尺,佛陀面及手足皆紫金色。这时优陀延王见佛像得成相好端严,心生净信获得了柔顺忍的修行境地,因得忍的缘故而益加欣庆,所有业障和忧恼并得一一消除。犹如日出,阴霾雾露皆散去。唯除了一个还需要身体受之的业障,是因曾于圣人起恶语的缘故。国王这时马上以种种殊珍异物奖赏于此天匠。

原典:

  是时天匠敬白王言:“王今造像,我心随喜。愿与大王同修此福!今王所赐,非我敢受。若要相与,待余吉日。”作是语已,即于其夜还升本天。

  现代汉语译文:

  这时,天匠恭敬的拜对国王说:“国王如今造像我的心中也有无限的欢喜,我愿与大王一起同修此福,今日国王所赏赐的我不敢接受,如果非要奖赏的话,就留待吉日再说吧。”说完后,天匠便于当夜还赴天界去了。

原典:

  尔时诸大国王阿阇世等,并先于佛心怀渴慕。闻王造像,功已获成,皆生喜庆。共至王所,各以无量花香、音乐供养佛像,复以种种诸珍宝物赠奉于王,咸作是言:“大王!所作甚为希有,能拔我等愁忧毒箭!”

  现代汉语译文:

  这时诸位大国王例如著名的阿阇世王等,心中都对佛陀怀有无限仰慕,听闻优陀延王造像成功,非常喜庆地前往优陀延王的王宫,以无数花香音乐供养佛像,并将种种诸珍宝物赠奉给优陀延王,说:“大王所作实在甚为难得,仿佛能拔去我们心中的忧愁毒箭。”

原典:

  尔时如来在彼天中为母说法,及诸天众咸得利喜,所应作事皆已作讫,复告众言:“诸天子!诸佛世尊是常住身,若诸众生有可度者,即为出现教化说法。若所作事毕,更无有能受法化者,如来于此即便不现。无智之人,谓佛实灭。如来身者,法身、常身,实不灭度。诸天子!一切诸佛法皆如是,为化众生有现、不现。”

  现代汉语译文:

  此时佛陀在天界中为他的母亲说法,让天众获得利益,所应该做的事情都已经快完结了。这时佛陀告诉天众们说:“诸天子,佛陀的身形是常住不灭的,若众生中有佛陀可以度脱的,他便出现为众生教化说法,若所做的事情做完后,没有再能教化说法的物件了,佛陀便不再现身了。那么,没有智慧的人说佛陀灭了,而佛陀真实的身相是不灭的。诸位天子,一切的佛法也是如此,因为度化众生的缘故,现或不现。”

原典:

  尔时如来复作是言:“汝等当知!此诸天众所应度者,皆已度讫。吾今将欲下阎浮提,汝等诸天若念我者,当勤精进,勿复放逸。所以者何?放逸过失故,令汝等不得阿耨多罗三藐三菩提。然汝等以于往昔曾种善根,今得在此受天快乐,便着放逸,不修福行。此诸快乐,无常所随,一从陨坠,长沦恶道。又汝等诸天烦恼尤重,见有胜己,便生嫉妒,曾不念言:“彼天胜乐由多福业之所感致,我若勤修必亦当得。”又今汝等身色光泽,如日初辉,若怀嫉妒心,黯如死炭,复当令堕大黑闇中,乃至不能自见手掌,后复当作食吐之鬼。

  现代汉语译文:

  佛陀接下来又说:“你们应当知道,在此天界中我应该度脱的都已经度完了,我将去往人间世界,你们这些忆念我的天众,应该勤精进不要放逸。放逸的过失,会让你们得不到无上正等正觉的大智慧,由于你们于曾经所种的种种善根,今日可以在此天界受如此的快乐,如果放逸不修福行,这样的快乐也是始终相伴著无常流转的,如果落入恶道,又必然再受恶苦轮回。天界众生烦恼深重,见到有胜过自己的便生出嫉妒之心,却不思量这天界的快乐和享受都是由福德所感召的,自己若勤心修炼的话也能如此。如今天界众生的身体光泽如太阳的初辉,若怀有嫉妒的话则暗淡如死炭,还将令其堕入大黑闇中,甚至不能见到自己的手掌,之后又将投生为食吐之鬼。

原典:

  又汝等诸天受众福报,身相严洁,威势勇猛,由嫉妒故,当受女身,永失丈夫威猛之力。

  诸天子!我念昔者有无量诸王,皆为汝等嫉妒之心非理所害。诸天子!昔有阿修罗王,名曰邬罗,修行苦行,戒品清洁,而汝诸天等遣一天女,名邬婆尸,惑彼王心,令亏净行。其王染着,威德损减,被那罗延天之所杀害,并无量阿修罗众同时败灭。其那罗延天既杀此王,又诛其众,困即收取邬婆尸女,而往天宫。复有一王,名曰那诃受,汝等诸天诳惑之语,助诸天众伐阿修罗。修罗破已,汝等诸天反加其害。又汝等诸天以舍支夫人故,心生忿妒,构行谗毁,令阿伽娑仙人无故被嫌,而兴恶愿。又汝等诸天曾为诳惑,谓曀荼王曰:“仙人之处,多有真金。”王信此言,逼之令出,仙人由是心生愤恚,即时猛火烧杀其王。昔复有王,名曰提婆,尝设大会,以为供养,以斯福业威力自在,上此天中,受天快乐。汝诸天等,心怀嫉妒,令从忉利退堕阎浮,所有威势并皆丧失,如月无光,如河无水。

  现代汉语译文:

  你们这些天界之众生受福报,身相严洁威势勇猛,若是由嫉妒的缘故,当为女人之身,永远失去大丈夫的威猛之力。诸位天界之子,我知道曾经有无数的诸王,皆为你们的嫉妒之心理所害。诸天子,往昔曾有位阿修罗王名叫邬罗,修行苦行、戒品清洁,而天众中有人遣使一名叫邬婆尸的天女,迷惑此阿修罗王的心境,令亏损其净行,其王染浊、威德损减,被那罗延天之所杀害,并有无数的阿修罗众生同时败灭,其那罗延天既杀此阿修罗王又诛杀其众,之后即收取邬婆尸女而往天宫。还有一位名叫那诃受的国王,你们这些天众用诳惑之语,蛊惑他带领诸天众讨伐阿修罗。阿修罗胜利,你们这些诸天又加害于那诃受王。又你们这些天众以舍支夫人的缘故,心生忿妒构行谗毁,令阿伽娑仙人无故被嫌而兴恶愿。又你们这些天众曾诳惑,对曀荼王说:“仙人之处多有真金。”曀荼王相信此言,逼仙人拿真金出,仙人因此心生愤恚,即时用猛火烧死杀害此王。往昔更有一王名叫提婆,经常设大宴会,以为供养,以此福业威力自在,投胎天界中受天快乐。你们这些诸天心怀嫉妒,让他从忉利天退堕到人间世界中,所有威势都一一丧失了,如月亮没有了光芒,如大河没有了水滴。

原典:

  诸天子!世中有人威德自在,或得诸定,或得神通,或有成就四神足等,若起一念嫉妒之心,如是功德一时退失。如提婆达多愚痴厚重,乃于我所生嫉妒意,即时自失五种神通。”

  尔时天帝释白佛言:“世尊!我今有疑,欲有所问。言嫉妒者,云何是耶?”

  现代汉语译文:

  诸位天子,世中有人威德自在,或得到诸多修行境界,或得到神通,或者有成就四神足等,若起了一丝丝的嫉妒之心,那些功德就退失了。如提婆达多愚痴厚重,是因为对我生起了嫉妒之心,所以自失去五种神通。

  这时帝释天拜佛说道:“佛陀,我今疑惑有问题要问您,您所说的嫉妒,到底是什么?”

原典:

  复作是言:“世尊!若有众生见他胜己,生如是念:“云何令我获彼所得?”如是之心,是嫉妒不?”佛言:“不也!此是贪心,非为嫉妒。天主!其嫉妒者,自求名利,不欲他有,于有之人而生憎恚,是为嫉妒。”

  现代汉语译文:

  帝释天接著又说:“佛陀,若有众生见他人胜过自己,而思量要如何能令我获得他人所获得的,这样的念头是嫉妒吗?”

  佛说:“不是,你说的是贪心而不是嫉妒。天主,所言嫉妒者,自求名利而不希望他人同有,对于已有之人,心中生出怨恨那就是嫉妒。”

原典:

  尔时诸天众皆从座起,右膝着地,合掌向佛,而作是言:“如佛所诲,我诸天众皆当奉行。如来世尊为父、为主、为尊重者、为最胜者,能于我等起大慈悲而来至此,令诸天众皆得利益。我等所愿,犹为未满,欲于如来重请一事。世尊!世间之人于我等诸天多生轻慢。何以故?以诸佛如来人中生故,复于人中成正觉故;人中多有诸阿罗汉而得果故;诸大威德辟支佛复于人间而出现故。如来今者,若不住此,下阎浮提,世间之人谓我等诸天,不知如来有大威德,应受诸天如法供养,复谓我等不能供养诸佛世尊。惟愿如来少住于此,受我微供!令彼人间知我等诸天供养于佛。”

  现代汉语译文:

  这时诸天界众生都从座位上起身,右膝著地合掌拜佛而说:“正如佛陀您所教诲的,我们应当一一奉行。佛陀就如我们的父亲,我们的天主,是我们理应尊重的也是最殊胜的。您能发大慈悲心救度我们,令我们获得佛法利益,然而我们祈愿还未圆满,仍有一事要请求您。佛陀,世间的人对于我们这些天界众生多生出轻慢之心,为什么呢,因为诸佛如来都在人道中出生,并在人道中修炼出无上正等正觉。人间有很多的阿罗汉修炼得果,还有一些大威德的辟支佛大菩萨,他们在人间一一出现。佛陀今日,若不在天界中,而要前往人间世界中,世间之人会说我们这些天界众生,不知道佛陀有大威德,应该受到诸天众如法的供养,也会说天界众生不能供养佛陀,我们希望佛陀还能够在天界多呆些时日,再受我们一些微薄的供养,令人间知道我们供养于您。”

原典:

  于时世尊默然许可。

  尔时佛告大目揵连:“汝可先往阎浮提,问讯四众,作如是言:“一切众生忆念我者,咸应集会僧伽尸国。却后七日,皆当见我。”尔时大目揵连顶礼佛足。礼佛足已,如一瞬顷到阎浮提,以佛所敕告诸四众。时优陀延王等及一切众生,闻佛此言,若身、若心欢喜踊跃,皆除忧恼,普得清凉。

  现代汉语译文:

  这时佛陀默然,表示了许可。佛告诉其弟子大目揵连说:“你可以先回到人间世界,问讯大家,一切众生想见到我的人,都应该集会到僧伽尸国,七日之后便能见到。”大目揵连顶礼佛足,礼佛足后一瞬间便回到了人间世界,他以佛所敕书的告诉了优陀延王等和一切众生,听到佛陀如此一说,大家身心欢喜踊跃,皆除去了忧恼,倍感清凉。

原典:

  尔时四众比丘、比丘尼、优婆塞、优婆夷欲共往诣僧伽尸国,并先来集王舍城中,互相谓言:“如来世尊下阎浮提,谁能先得恭敬礼拜,法未尽来恒为上首!”

  尔时摩诃迦旃延闻此语已,心怀不悦,恐比丘尼得为上首。何以故?彼众之中,有优波难陀、莲花色二比丘尼,善能通达诸佛法藏,所得神通唯除目连更无等故。作是念已,种种诃责比丘尼众。

  时莲花色比丘尼告诸尼言:“我等女人在于俗间常被尊贵,纵使种族卑贱之者,仍得丈夫恭敬礼重、承事供养。又佛法中诸比丘尼,父母、眷属多是王种,精进持戒,不犯威仪,具诸德业,仍令礼敬初戒比丘。又尊者迦旃延,今复作此种种呵责。我为汝等设诸方便,令比丘尼出过于彼。”作是语已,与诸四众即时往赴僧伽尸城。

  现代汉语译文:

  这时佛陀所有的四众弟子们,都开始一起去往僧伽尸国,并先到王舍城中集会,互相告知佛陀将回到人间世界中来,若有人能先得恭敬礼拜,在末法时代之前便一定能够修炼成为上首菩萨。摩诃迦旃延听到这样的话,心怀不悦,唯恐比丘尼成为上首菩萨。为什么呢?在佛陀的四众弟子之中,有优波难陀、莲花色二位丘尼,善能通达佛陀所说的一切法藏,所得神通除了大目揵连更是无人能与之相等。这样的念头过后,他开始种种诃责比丘尼众。这时莲花色比丘尼告诉诸比丘尼说:“我们这些女人在俗世间常被尊贵,纵使是种族卑贱的人,仍能得到丈夫恭敬礼重承事供养,而且我们今日修习佛法的诸位比丘尼,父母眷属多是王宫贵族,精进持戒不犯威仪具诸德业,仍然应该礼敬初戒比丘。今日尊者迦旃延,对我们作此种种呵责,我将施设些方便善巧之法,令比丘尼不输于此行。”说完后,并与诸四众一起往赴僧伽尸城。

原典:

  尔时波斯匿王、阿阇世王及毗舍离国严炽王等,各将四兵,前后导从,有大势力,所乘象马,皆以种种宝物庄严:幡盖、香花并众妓乐,威容肃穆,状若诸天,皆亦往诣僧伽城所。

  尔时优陀延王严整四兵以为侍从,乘大白象珍宝绮饰,躬自荷戴所造之像,花幡音乐随逐供养,从其本国向僧伽尸城。

  现代汉语译文:

  这时波斯匿王阿阇世王,以及毗舍离国严炽王等,各派出军队前后导从,有大势力所乘象马,皆以种种宝物庄严,幡盖香花美妙音乐,威容肃穆宛如天界众生,一一前往僧伽城所。

  这时优陀延王严整四兵以为侍从,乘大白象珍宝绮饰,自己背负荷戴著所雕刻的佛陀之像,花幡音乐随逐供养,从其本国向僧伽尸城出发。

原典:

  尔时毗首羯磨天并诸天众,知佛将欲下阎浮提,作三道宝阶,从僧伽尸城至忉利天,其阶中道琉璃所成,两边阶道悉用黄金,足所践处布以白银,诸天七宝而为间饰。

  尔时帝释遣使往诣夜摩天、兜率陀天、化乐天、他化自在天及于梵世,而告之曰:“如来不久下阎浮提。欲有供养,愿来至此!”复遣使往四天王天、大海龙王、揵闼婆、紧那罗、夜叉等众,而谓之言:“世尊今欲下阎浮提,可持所有来此供养!”时彼诸天及龙、神等闻此语已,靡不云集忉利天中。

  现代汉语译文:

  这时毗首羯磨天以及诸天众,知佛陀将欲下人间世界,作三道珍宝台阶,从僧伽尸城直至忉利天,其阶中道是琉璃所做,两边阶道悉用黄金铺筑,足所踩踏的地方布以白银,诸天七宝而为间饰。

  这时帝释遣使者往诣夜摩天、兜率陀天、化乐天、他化自在天等诸多的天界之中,并对那些天界的君主告之说:“佛陀不久将下人间,想做供养的话便可以来此处。”后又遣使者往四天王天,大海龙王揵闼婆紧那罗夜叉等众,而告诉他们说:“佛陀今欲下人间,可持所有的珍宝来此供养。” 这时诸天及龙神等听闻后,各自云集到忉利天中。

原典:

  尔时世尊在须弥山顶,与诸天众将欲下时,一切诸天前后翼从,威德炽盛,光明赫奕。如满月在空,众星共绕;如旭日初出,彩霞纷映。时佛众会,其状如是。

  尔时阎浮提中,以佛威神有五种希有之事:一者、令彼诸天不见人间不净之物;二者、令诸女人见彼天男而无欲想;三者、亦令丈夫见诸天女不生染意;四者、令于人间遥见诸天种种供养;五者、诸天之身光洁细妙,非人所睹,以佛神力显然明著,皆可得见。

  现代汉语译文:

  这时佛陀在须弥山顶,与诸天众将欲下时,一切诸天前后翼从,威德炽盛光明赫奕,如满月在空而众星共绕,如旭日初出而彩霞纷映,当时佛众会的情景也正是如此。

  这时人间中,以佛威神发生了五种稀有之事,一者令诸天众不见人间不净之物。,二者令女人见天男而无欲想,三者亦令丈夫见天女不生爱意染著,四者令于人间遥见诸天种种供养,五者诸天之身光洁细妙并不是凡人所能看见的,而以佛神力却清晰可见。

原典:

  尔时世尊从天初下,足蹈宝阶。梵王在右,手执白盖;帝释在左,手持白拂。其余诸天皆乘虚空,随佛而下,一时同奏种种音乐,各自捧持幢幡、宝盖,散花供养。净居天众侧塞虚空,无量百千诸天婇女,持宝珠、璎珞歌赞佛德。复有诸天于虚空中雨种种香及种种花,诸龙雨于微细香雨。于时空中净无云曀,雷声美妙,闻者喜悦。揵闼婆神、紧那罗神奏提婆那伽微妙之曲,歌赞如来本生之事。于时阎浮提内,王及臣人并四众等,周匝遍满僧伽尸城,或散香花、或持幡盖,吹螺击鼓,种种音乐向空供养,举手合掌,瞻仰于佛。人、天名花,上、下交散,缤纷而下,积至于膝。诸外道众见斯事者,咸亦发心,归依礼敬。

  现代汉语译文:

  这时佛陀从天初下足蹈宝阶,梵王在右手执白盖,帝释在左手持白拂,其余诸天皆乘虚空随佛而下。一时同奏种种音乐,各自捧持幢幡宝盖散花供养,净居天众侧塞几乎布满了虚空,无量百千诸天婇女,持宝珠璎珞歌赞佛德。还有一些天界众生,于虚空中雨种种香及种种花,诸龙雨于微细香雨,那时空中净无云曀,雷声美妙闻者喜悦。揵闼婆神、紧那罗神、奏提婆那伽微妙之曲,歌赞佛陀本生之事。一时人间内,国王及臣人并四众等,周匝遍满僧伽尸城,或散香花或持幡盖,吹螺击鼓种种音乐向空供养,举手合掌瞻仰于佛,人天名花上下交散,缤纷而下积淹没了大家的脚踝膝盖,一些见到此会的外道,也一一发心归依礼敬。

原典:

  尔时世尊足蹈宝阶,次第而下,至于半路。四天王天即于其所,广设供养。此供殊妙,劫初已来,未曾有也!

  尔时如来受天供毕,复与大众巡阶而下。至最下级,欲践地时,其莲花色比丘尼即变其身,作转轮王,领四种兵七宝前导,从空来下疾至佛所,诸国王等各兴是念:“此转轮王从何所来?”于时尊者须菩提在自房中见佛下来,即整衣服,遥申礼敬。时莲花色比丘尼舍轮王身,还复本形,遽即顶礼佛世尊足。

  现代汉语译文:

  这时世尊足蹈宝阶,一级一级而下至于半路,四天王天即于其国土广设供养,此供养的殊胜美妙,乃是从来未曾有过的。

  这时如来受诸天界的供养完毕,与大众巡阶而下,下到最末级将踩到地面时,莲花色比丘尼即变身为转轮王,领四种兵七宝前导,从空来下疾速去往佛所在的地方。诸国王等都疑惑,这转轮王是从哪里而来的呢?这时尊者须菩提在自己房中见佛下来,即整理衣服遥远地相对恭敬礼拜。

原典:

  尔时世尊种种呵责彼比丘尼,而谓之曰:“汝今知不?须菩提已先礼我。汝得谁教,变作轮王?汝得预出家,受具足戒,已过其分。汝智慧微少,谄诈无边,慈悲报恩,如露一滴。岂能于我法中而为上首!”时莲花色比丘尼闻佛教诲,深生愧耻,即白佛言:“世尊!我今自知为过不少。从今以往,不敢复更变现神通。”

  现代汉语译文:

  这时莲花色比丘尼,从轮王身还变为本形,随后顶礼佛世尊的双足。这时世尊开始严厉地种种呵责彼比丘尼,对她说:“你今知道么。须菩提已先礼我,是谁教你变作轮王出现在这里?身为女人,你能出家受具足戒已是过分,而你智慧微少、谄诈无边,慈悲报恩如露一滴,又怎么能于我法中而为上首?”

  这时莲花色比丘尼,闻佛教诲深生愧耻,深深拜佛言:“佛陀,我如今知道自己的过错了,从今以往不敢再更变现神通。 ”

原典:

  尔时阎浮提内,国王、大臣并四部众,皆以所持种种供具供养于佛。时优陀延王顶戴佛像,并诸上供珍异之物,至如来所而以奉献。佛身相好,具足端严,在诸天中殊特明显,譬如满月离众云曀;所造之像而对于佛,犹如堆阜比须弥山,不可为喻。但有螺髻及以玉毫少似于佛,而令四众知是佛像。

  现代汉语译文:

  这时人间内国王大臣并跟随佛陀出家的四部众弟子,皆以所持种种供具供养于佛。这时优陀延王顶戴佛像并诸上供珍异之物,至佛陀处所而以奉献。佛身相好具足端严,哪怕是在天众中也殊特明显,譬如满月离众云曀,所造之像相对于佛陀真身来言,犹如堆小土丘比须弥山不可为喻,但有螺髻及以玉毫少似于佛,而令四众知是佛像。

原典:

  尔时优陀延王白佛言:“世尊!如来过去于生死中为求菩提,行无量无边难行苦行,获是最上微妙之身,无与等者。我所造像不似于佛,窃自思惟,深为过咎!”尔时世尊告彼王言:“非为过咎!汝今已作无量利益,更无有人与汝等者。汝今于我佛法之中初为轨则,以是因缘故,令无量众生得大信利。汝今已获无量福德、广大善根。”

  现代汉语译文:

  这时优陀延王白佛言:“佛陀,您于过去生死中为求菩提,行无量无边难行苦行,获得无与伦比的最上微妙之身。我所造像不似于佛,自身思惟,深觉有过。”

  这时世尊告诉此国王说:“没有过错,你今天已作无量的大好利益,更没有人能与你相比。你今于我佛法之中初为轨则,以如此大因缘故,令无量众生得大信利,你如今已获无量福德广大善根。 ”

原典:

  时天帝释复告王言:“王今于此勿怀忧惧!如来先在天上及此人间,皆称赞于王造像功德,凡诸天众悉亦随喜。未来世中有信之人,皆因王故,造佛形像而获胜福。王今宜应欢喜自庆!”

  现代汉语译文:

  这时天帝释告诉此国王说:“王今于此事不要心怀忧惧,佛陀先在天上及此人间,皆称赞国王您的造像功德,凡诸天众悉随您的功德而无限欢喜,未来世中有信之人,皆因您的缘故造佛形像而获殊胜的福福,王今应该欢喜自庆。”

原典:

  尔时世尊于僧伽尸道场坐师子座。时诸四众心各念言:“我等愿闻如来演说造像功德。若有众生作佛形像,设不相似,得几所福?”尔时弥勒菩萨摩诃萨知其念,即从座起,偏袒右肩,长跪合掌,白佛言:“世尊!今优陀延王造佛形像,若佛在世、若已涅槃,其有信心能随造者,所获功德,惟愿世尊广说其相!”

  现代汉语译文:

  这时佛陀于僧伽尸道场坐师子座,这时诸四众的心中各自生出念头:“我等愿闻佛陀为我们演说造像功德,若有众生作佛形像,设不相似得几所福。”

  这时弥勒菩萨知道了大众的想法,即从座位起身,偏袒右肩,长跪合掌而拜佛言:“世尊,今优陀延王造佛形像,若佛在世若已涅槃,其有信心能随造者所获功德,唯愿世尊为我们宣说其情况。”

原典:

  佛告弥勒菩萨言:“弥勒!谛听,谛听,善思念之!当为汝说。若有净信善男子、善女人,于佛功德专精系念,常观如来威德自在,具足十力、四无所畏、十八不共法、大慈大悲、一切智智、三十二种大人之相、八十随形好,一一毛孔皆有无量异色光明,百千亿种殊胜福德庄严成就,无量智慧明了通达,无量三昧、无量法忍、无量陀罗尼、无量神通。如是等一切功德皆无有量,离众过失,无与等者。此人如是谛念思惟,深生信乐,依诸相好而作佛像,功德广大,无量无边,不可称数。

  弥勒!若有人以众杂彩而为缋饰,或复镕铸金、银、铜、铁、铅、锡等物,或有雕刻栴檀香等,或复杂以真珠、螺具、绵绣织成,丹土、白灰、若泥、若木如是等物,随其力分而作佛像,乃至极小如一指大,能令见者知是尊容,其人福报,我今当说。

  现代汉语译文:

  佛告弥勒菩萨言:“弥勒,认真听,好好思考,我来为你宣说。若有信仰清净的善男子善女人,于佛功德专精系念,常观如来威德自在、具足十力、四无所畏、十八不共法、大慈大悲、一切智智、三十二种大圆满之相、八十随形好,一一毛孔皆有无量异色光明,百千亿种殊胜福德庄严成就,无量智慧明了通达,无量三昧、无量法忍、无量陀罗尼、无量神通、如是等一切无数的功德,离众过失无与等者,此人如是认真思惟深生信乐,依照著诸相好而作佛像,功德广大无量无边不可称数。弥勒,若有人以众杂彩而为缋饰,或复镕铸金银铜铁铅锡等物,或有雕刻栴檀香等,或复杂以真珠螺具绵绣织成,丹土白灰若泥若木如是等物,随其力所能及的程度而作佛像,乃至极小如一指大,能令看见的人知道是佛陀尊容,其人所获得的福报我今当说。

您可能喜欢:
广大佛友阅读文章时如发现错别字或者其他语法错误,欢迎指正,以利弘法,你们的支持是我们进步的最好动力。反馈|投稿
热文推荐
精华文章
热门推荐
网站推荐
最新推荐
愿所有弘法功德回向

赞助、流通、见闻、随喜者、及皆悉回向尽法界、虚空界一切众生,依佛菩萨威德力、弘法功德力,普愿消除一切罪障,福慧具足,常得安乐,无绪病苦。欲行恶法,皆悉不成。所修善业,皆速成就。关闭一切诸恶趣门,开示人生涅槃正路。家门清吉,身心安康,先亡祖妣,历劫怨亲,俱蒙佛慈,获本妙心。兵戈永息,礼让兴行,人民安乐,天下太平。四恩总报,三有齐资,今生来世脱离一切外道天魔之缠缚,生生世世永离恶道,离一切苦得究竟乐,得遇佛菩萨、正法、清净善知识,临终无一切障碍而往生有缘之佛净土,同证究竟圆满之佛果。

版权归原影音公司所有,若侵犯你的权益,请通知我们,我们会及时删除侵权内容!

粤公网安备 44051302000088号    工信部ICP备案号:沪ICP备05053011号-1 2008-2017 Copyrights reserved 教育性、非赢利性、公益性的佛教文化传播机构     无量光明佛教网  |  念佛堂  |  佛经  |  佛教